Песни и афоризмы. Фридрих Ницше перевод с немецког

                Friedrich Nietzsche
                Фридрих Ницше
                (1844-1900)

Takt als Anfang, Reim als Endung,
Und als Seele stets Musik:
Solch ein g;ttliches Gequiek
Nennt man Lied. Mit k;rzrer Wendung,
Lied hei;t: “Worte als Musik.”

Sinnspruch hat ein neu Gebiet:
Er kann spotten, schw;rmen, springen,
Niemals kann der Sinnspruch singen;
Sinnspruch hei;t: “Sinn ohne Lied.” –

Darf ich euch von Beidem bringen?
.................................

 Такт иль ритм - её начало,
Рифма-это окончание,
А вся музыка-в душе.
Восторг божественный - сказала б,
Песня-вот её название,
И,как музыка,слова звучат уже.

Эпиграмма-то иная область:
Высмеять изъян в другом-
То не песня,другой образ,
"Смысл без песни"-назовём.

Вас туда сопроводить?


Рецензии