Володимир Висоцький Пiсня про штангiста

Володимир Висоцький «Пісня про штангіста»

Як спорт - підйом ваги у нас вивчали
В історії народів і держав:
Всі знають те, як в Греції кидали,
Притримавши, прискорення надав?

Як шию жертви, круглий гриф стискаю -
Овації почую або свист?
Я від землі "Антея" відриваю,
Як давньогрецький перший той штангіст.

     Хоча немає грації мустанга,
     Я – скутий, зосереджений тепер.
     Штанга, навантажена ця штанга -
     Мій супутник, опонент й партнер.

Таку ніким не здійману громаду
Бажать не стану ворогу свому.
Підходжу до важкого я снаряду
Iз почуттям важким – не підніму.

Ми обидвоє наче із металу,
Та тільки - він насправді є метал.
А я так довго йшов до п'єдесталу,
Що вм'ятини в помості протоптав.

     Хоча немає грації мустанга,
     Я – скутий, зосереджений тепер.
     Штанга, навантажена ця штанга -
     Мій супутник, опонент й партнер.

Після підйому - на землі, красиво!!
"Вагу взято!" – лунає в просторі.
Вагу взято!?? Але ж - несправедливо,
Що я внизу, а штанга нагорі.

Такий тріумф дорівнює поразці,
Сенс перемоги перекреслить зміст:
Вся справа в тому, щоб, немов у казці,
З розгону штангу кинуть на поміст.

     Хоч немає грації мустанга,
     Я - скутий, зосереджений тепер.
     Штанга, навантажена ця штанга -
     Мій супутник, опонент й партнер.

Повзе нагору?? Мрія ось здійсниться!
Ще й м'язи наостанок  рве згори.
І на місцях, як на своїй дзвіниці
Глядач кричить: "Кинь, біс його бери!"

Вагу взято! Тримати, хоч, як важко -
І на землі лежить залізний бог!
... Запам'ятати  рух оцей не тяжко,
Бо назва в нім коротка й зла "ривок".

© Володимир Туленко. Переклад 2019

https://www.youtube.com/watch?v=VRPMVtsd1uA

*****
Владимир Высоцкий «Песня о штангисте»

Как спорт — поднятье тяжестей не ново
В истории народов и держав:
Вы помните, как некий грек
другого
Поднял и бросил, чуть попридержав?

Как шею жертвы, круглый гриф сжимаю —
Овации услышу или свист?
Я от земли "Антея" отрываю,
Как первый древнегреческий штангист.

     Не отмечен грацией мустанга,
     Скован я, в движениях не скор.
     Штанга, перегруженная штанга —
     Спутник мой, соперник и партнёр.

Такую неподъёмную громаду
Врагу не пожелаю своему.
Я подхожу к тяжёлому снаряду
С тяжёлым чувством нежности к нему.

Мы оба с ним как будто из металла,
Но только — он действительно металл.
А я так долго шёл до пьедестала,
Что вмятины в помосте протоптал.

     Не отмечен грацией мустанга,
     Скован я, в движениях не скор.
     Штанга, перегруженная штанга —
     Вечный мой соперник и партнёр.

Повержен враг на землю. Как красиво!
Но крик "Вес взят!" у многих на слуху.
Вес взят! ; прекрасно, но несправедливо,
Что я внизу, а штанга наверху.

Такой триумф подобен пораженью,
А смысл победы до смешного прост:
Всё дело в том, чтоб, завершив движенье,
С размаху штангу бросить на помост.

     Не отмечен грацией мустанга,
     Скован я, в движениях не скор.
     Штанга, перегруженная штанга —
     Спутник мой, соперник и партнёр.

Он вверх ползёт ; чем выше, тем безвольней, ;
Мне напоследок мышцы рвёт по швам.
И со своей высокой колокольни
Мне зритель крикнул: "Брось его к чертям!"

Вес взят! Держать! Ещё одно мгновенье —
И брошен наземь мой железный бог!
...Я выполнял обычное движенье
С коротким злым названием "рывок".

© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1971


Рецензии