П. Верлен - перевод, Моё сердце рыдает
Как над городом дождь.
Откуда, не знает,
Томленье и дрожь?
О, шёпот из детства
Дождя на стекле,
Ты – песня для сердца,
Увязшем в тоске.
Для слёз нет причины,
А сердце дрожит
Без горя кончины,
Предательства лжи.
Нет муки печальней
Не знать, где внутри
Источник печали
Без зла и любви.
Оригинал:
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur ?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Свидетельство о публикации №119012801960