П. Верлен - перевод, Моё сердце рыдает

Моё сердце рыдает,               
Как над городом дождь.
Откуда, не знает,               
Томленье и дрожь?      

О, шёпот из детства
Дождя на стекле,               
Ты – песня для сердца,   
Увязшем в тоске.   

Для слёз нет причины,            
А сердце дрожит               
Без горя кончины,      
Предательства лжи.               

Нет муки печальней   
Не знать, где внутри      
Источник печали               
Без зла и любви.   


Оригинал:

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur ?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !


Рецензии