х. р

Яндекс переводчик!


Если бы Вы
мочь. В воскресенье днем. Возьми свой велосипед.
и поставьте его у кроличьих домиков.
Я не запираю садовую дверь. Этот раз. Так вам легко
смогл пойти вперед и после этого стоять все еще на белой циновке шерстей
с собачки, виляя среди деревьев в зеленых полей -
а я тем временем сижу на кровати. Знаешь, я ношу розовые махровые носки.,
те из Хема, три в наборе, бледно-розовые, обычные
розовый и темно-розовый с небольшой нейлоновой нитью
то, что вы должны разрезать ножницами, довольно хлопотно.
Жду вашего приветствия и предпочитаю почетные салюты
как в армии. Рука и кончики пальцев на голове, торжественно
моменты, в то время как я - кто еще это будет - ходить по красной ковровой дорожке,
в этом случае сядьте на кровать с красным сшитым толстым хлопковым покрывалом.
Для кого это слишком много, короткий лук также достаточно хорош
если после этого придет громкий смех. Улыбка на твоих губах.



Это стихотворение-Валентинка.

IF YOU
could. On a Sunday afternoon. You take your bike
and put it down at the rabbits-houses.
I don’t lock the garden door. This time. So you easily
could go ahead and then stand still on the white wool mat
with little wagging dogs amongst trees in green fields -
meanwhile I sit on the bed. I wear pink terry socks, you know,
those from the Hema, three in a set, pale pink, ordinary
pink and dark pink with a small nylon thread kept together
that you have to cut open with scissors, quite a hassle.
I am waiting for your greeting and prefer honorary salutes
like in the army. Hand and top of your fingers at your head, solemn
moments whereas I - who else would it be - walk over a red carpet,
in this case sit on a bed with red stitched thick cotton bedspread.
For whom this is asked too much, a short bow is also good enough
if after that loud laughs will come. A smile around your lips.
(Valentine's poem 2019)
Hannie Rouweler


ЛЮ

Если бы ты смог(ла). В воскресенье после двенадцати. Ты берёшь свой велосипед
и кладёшь его там, где кроличьи домики (клетки - где держат кроликов).
Я не запираю огородную/садовую дверь. В этот раз. Так тебе будет легко
пройти вперёд, а затем стоять на белом шерстяном коврике
с маленькими виляющими (хвостом) соба(ч)ками среди деревьев на зелёных полях (на зелёной лужайке - как вариант) -
тем временем я сижу на кровати. На мне розовые махровые носки, Ты знаешь,
те из "Хема"(торговая сеть такая), три в комплекте, бледно-розовые, обычные
розовые и темно-розовые с маленькой нейлоновой нитью, которая держала их вместе
которую ты должнен(на) был(а) разрезать ножницами, это довольно хлопотное дело.
Я жду твоего приветствия и предпочитаю почетные салюты как в армии.
Рука и кончики твоих пальцев на твоей голове, торжественные моменты, в то время как я -
кто бы это еще был - иду по красной ковровой дорожке,
в этом случае я сижу на кровати с сшитым красным толстым хлопковым покрывалом.
Для кого это слишком много, достаточно короткого поклона
если после этого будет громкий смех. Улыбка вокруг твоих губ.

Там текст не на все 100 английский...
наверное английский подстрочник....
но идея понятна


Рецензии