Из Чарльза Буковски - когорта копытных

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                КОГОРТА КОПЫТНЫХ


                в ту ночь
                у себя дома
                я поднял голову
                и увидел что сижу я
                с тренером лошадей
                и с двумя
                агентами жокеев.

                мы разливаем
                "красненькое"
                и обсуждаем
                вопросы
                мира
                скачек.

                если бы мой дорогой папочка
                мог увидеть
                меня
                я уверен что он
                сказал бы:

                "Генри, я всегда
                говорил тебе
                что ты не придёшь
                ни к чему
                хорошему..."

                а тем временем я говорю тренеру
                что он вышибает
                слишком уж много из своих
                кляч
                имеющих отношение
                к скачкам без
                препятствий

                уже почти
                2 часа ночи

                впрочем
                неважно:

                скачек нет:

                сегодня
                вторник.

                27.01.19

 Примечание: словосочетание horse's hoof имеет ещё и сленговое значение - гомосексуалисты, - впрочем, к этой истории это не имеет отношения, поскольку Буковски был "натуралом" и страстным любителем скачек.


cohorts of the hoof

the other night
at my place
I look up
and I am sitting with
a horse trainer
and two
jockey agents.

we are pouring
the red
and discussing
the aspects
of the world
of
racing.

if my dear father
could see
me
I'm sure he
would
say:

"Henry, I always
told you
you'd come to
no damn
good..."

as I tell the
trainer
that he has been
blowing out
too many of his
nags
under 35
flat

it is getting
near 2 a.m.

but no
matter:

no racing:

today's
Tuesday.
               


Рецензии
Я никогда не одобрял даже цирк с животными, хотя я понимаю, что люди использовали их на протяжении всей жизни, но так их жалко всех! Хэнк, думаю, понимал это тоже! Тонко и интересно! Спасибо, Юрий! С уважением! Д.

Денис Созинов   27.01.2019 09:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!Не знаю, есть ли ещё дети, которые не любят цирк, но я - один из них. Мама один раз в жизни сводила меня туда и больше я никогда не хотел ходить в цирк!Из разных источников известно одно: все эти трюки с животными основаны только на их избиении, на хлысте, поэтому, видимо, рано или поздно они не выдерживают издевательств и бросаются на людей(как недавно - на девочку).Плеть(хлыст) - основной метод воздействия на них(кроме кошек Куклачёва, наверное, - они просто не так "воспитаны" - к ним такой подход неприемлем).С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   27.01.2019 16:57   Заявить о нарушении
Кстати, я тут подумал, что этот стих перекликается с другим стихом у Хэнка, который вы недавно перевели "Вечеринка закончилась" где Хэнк, избавившись от толпы дружков, пьет в одиночестве и думает, что животные и растения и есть лучшие друзья, и уж лучше с ними, чем с людьми!

Денис Созинов   27.01.2019 17:27   Заявить о нарушении
Да, мысль та же!

Юрий Иванов 11   27.01.2019 18:48   Заявить о нарушении