Джон Китс Ну почему смеялся я сегодня
Ну почему смеялся я сегодня?
Зачем смеялся? Голоса молчат.
Ни Бог с небес, ни дьявол в преисподней,
На мой вопрос ответить не хотят.
О сердце, мы грустны и одиноки
Зачем смеялся я – хочу узнать.
Всегда ли суждено страдать жестоко
Зря ад, тебя и небо вопрошать?
Зачем смеялся? Взяв в аренду тело,
Я благодать испытывал в мечтах,
И вот, в полночной тьме достиг предела,
Увидел флаги мира в лоскутах.
Напрасно мы стихам, и славе рады,
Смерть всех сильней, смерть - высшая награда.
вариант
Ну почему смеялся я сегодня?
Зачем смеялся? Голоса молчат.
Ни Бог с небес, ни дьявол в преисподней,
На мой вопрос ответить не хотят.
О сердце, мы грустны и одиноки
Зачем смеялся я? – хочу узнать
Всегда ли суждено страдать жестоко
Зря сердце, ад и небо вопрошать.
Зачем смеялся? Одряхлеет тело,
Рассыплется моё блаженство в прах ;
Порвав мечты о благодати смело,
Увижу флаги мира в лоскутах.
Жизнь красотой и славой держит нас,
Но смерть сильней. Награда – смертный час
21 апреля 1819 года английский поэт Джон Китс написал загадочную балладу "La Belle Dame sans Merci" (в переводе с французского - "прекрасная безжалостная дама", это название Китс позаимствовал у французского средневекового поэта Алена Шартье).
O what can ail thee, knight at arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has wither'd from the lake,
And no birds sing.
O What can ail thee, knight at arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
And the harvest's done.
I see a lily on thy brow
With anguish moist and fever dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.
I met a lady in the meads,
Full beautiful, a fairy's child;
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She look'd at me as she did love,
And made sweet moan.
I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A fairy's song.
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna dew,
And sure in language strange she said—
I love thee true.
She took me to her elfin grot,
And there she wept, and sigh'd full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
And there she lulled me asleep,
And there I dream'd—Ah! woe betide!
The latest dream I ever dream'd
On the cold hill's side.
I saw pale kings, and princes too,
Pale warriors, death pale were they all;
They cried—"La belle dame sans merci
Hath thee in thrall!"
I saw their starv'd lips in the gloam
With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here
On the cold hill's side.
And this is why I sojourn here,
Alone and palely loitering,
Though the sedge is wither'd from the lake,
And no birds sing.
Беспощадная дама
О, рыцарь, почему в тоске
Ты бродишь одинок?
Камыш у озера засох,
Смолк птичий голосок.
О, рыцарь, почему в тоске,
Оставил отчий край?
Амбары беличьи полны,
Сжат в поле урожай.
Морщины врезались в чело,
Пот выступил росой,
Увял румянец на щеках,
Как розы в летний зной.
Я встретил деву на лугу
Прекрасней феи в снах,
По пояс волос, лёгок шаг,
Безумие в глазах.
Браслеты, пояс и венок,
Из трав сплести был рад;
Её ответом были: стон,
Влюблённый, нежный взгляд.
Я посадил её в седло
На своего коня,
Склонившись пела песни фей
Она лишь для меня.
Потом дала мне корешки.
Росу и дикий мёд;
Сказала: «Я тебя люблю,
Верь, мой язык не лжёт».
Введя меня в эльфийский грот,
Заплакала она,
Целуя дикие глаза,
В них не увидел дна.
Когда баюкала, уснул,
Горюю с той поры,
Увидел сон в последний раз,
На склоне той горы.
Мне снились: принцы, короли,
Кричали, открыв рты:
- Жестокосердней деве в плен
Попал сегодня ты.
Срывались вопли с бледных губ,
Сочувствовали мне,
Лежал, проснувшись, на горе
В прохладной тишине.
Вот почему блуждаю здесь
Один, ищу приют,
Хотя камыш давно засох,
А птицы не поют.
Свидетельство о публикации №119012701735
Николай Маковеев 27.01.2019 13:24 Заявить о нарушении