Прощальное свидание. И. В. Гёте перевод с немец
Doch ach, schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz:
In deinen K;ssen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging, du standst und sahst zur Erden
Und sahst mir nach mit nassen Blick:
Und doch welch Gl;ck, geliebt zu werden!
Und lieben, G;tter, welch ein Gl;ck!
...................
Увы,но утром,пред рассветом
Сжималось сердце:мы прощались...
Хоть поцелуи были радостью согреты,
Глаза наполнены и болью,и печалью.
Я уходил,ты глаз не поднимала,
Потом взглянула слезами полными вослед,
И всё же счастье:ты любовь познала,
О,Боже,и во мне любовь оставила свой след
Свидетельство о публикации №119012701315