Джон Остин. На -Мужицкую серенаду-

На "Мужицкую серенаду" Ф.Шиллера в переводе Л. Гинзбурга
------------
Нигде нет морознее мрака,
Чем здесь, где уныло терплю,
Спит дома любая собака,
А я почему-то не сплю.

С тобою сведу ещё счёты,
Ведь я тебе – это не он –
Ну чё ты, ну чё ты, ну, чёты
Не вышла опять на балкон?!

Звенели под снегом деревья,
Катилась по небу Луна,
Уверенно вышел за дверь я
И – мимо, и вот тебе на!

Незыблемой крепости духа
Чувствительный вышел удар,
В страдающем сердце разруха
Грудной усмиряет пожар.

Швырнула в окошко листочек,
Мол, на тебе, нудный юнец...
Но верю – ещё хоть разочек
Меня отошьёшь, наконец!

25.01.19.


Рецензии