2-5. замок блаженства
Маунт, Шрюсбери, лето 1828.
'Тебя волнует лишь охота, ловля крыс и псарня!
Позором будешь ты и для себя, и для своей семьи.'
Его отец был самым крупным из всех людей, кого он встретит в жизни.
Готовясь быть священником, он снова корпит над классиками
и изучает богословие в Кембридже. Итак, Бог
и духовенство? Пусть это, какая разница. Он признает
Священного Писания истину. И Символ веры тоже.
('Мне никогда не приходило в голову, как нелогично было
говорить, что я верил во что-то, чего не мог понять -
и что, на самом деле, непонятно.')
Охота куда важнее. Самым худшим, что могло бы случиться,
это неправильно заполнить бумаги
для лицензии, чтобы охотиться на птиц. Ему девятнадцать,
и большая радость - это Мэйр-холл, по прозвищу Замок Блаженства.
Много кузенов, из них три девушки, и добрый
и спортивный дядя. В сезон охоты на куропаток и фазанов
он ставит свои ботинки у кровати,
чтоб не украсть и полминуты от охоты.
Мэйр-холл в Шрюсберри, где жил Джосайя Веджвуд, дядя Чарльза Дарвина, брат его покойной матери. У Веджвуда было семь детей, среди которых три дочери: Шарлотт, Фанни и Эмма.
BLISS CASTLE
'You care for nothing but shooting, rat-catching and dogs!
You'll be a disgrace to yourself and your family.'
His father is the largest man he'll ever know.
He's got to be a parson, plod through the Classics again
and read Divinity at Cambridge. So it's God
and Holy Orders? As well that, as anything. He accepts
the truth of Holy Writ. And the Creed, of course.
('It never struck me how illogical it was
to say I believed what I could not understand -
and what is, in fact, unintelligible.')
What matters most is shooting. The worst thing
that could happen would be getting an entry wrong
in his ledger of shot birds. He's nineteen
and the best fun is Bliss Castle, alias Maer Hall.
Lots of cousins, three girls, and a kind
sporty uncle. In the partridge and pheasant season
he keeps his boots beside the bed
not to lose thirty seconds of shooting-time.
Свидетельство о публикации №119012505544