Голоса. Поэты средневековой Италии. Ч. Анджольери

 
                Чекко Анджольери (прибл.1260 - 1313)
         Сын богатого и знатного сиенского банкира. Характера своенравного,
         непокорного, много раз "оштрафованный" за ночные вылазки, за самоволь-
         ную отлучку из военного лагеря. Участвовал в битве при Кампальдино 1289
         года, где, возможно, познакомился с Данте Алигьери.
         Своим пятерым детям оставил в наследство одни долги.
         Ему приписывается авторство около 150 сонетов.



                Когда бы был огнём...

   Был бы  огнём, то мир спалил дотла;
   а  ветром - бурей в нём пронёсся;
   был бы водой - то затопил бы вовсе;
   а  Богом - то спровадил бы в Тартар.
      Когда б я Папой был, - резвился бы сполна;
   такой устроил бы христианам "пост";
   а  императором, -  с большой охотцей
   башку бы всем я отрубил тогда.
      Когда б я Смертью был - то  навестил отца  ;
   а  Жизнью -  не остался б с ним;
   и с матушкой я б обошёлся  также.
     Когда б я Чекко был, - им, как  сейчас и в прошлом им же;
   то жёнок выбирал бы молодых и ладных;
   а старых и хромых оставил бы другим.



         
   S'i' fosse fuoco, arderei 'l mondo;
   s'i' fosse vento, lo tempesterei;
   s'i' fosse acqua, i' l'annegherei;
   s'i' fosse Dio, manderei en profondo;
     s'i' fosse papa, allor serei giocondo,
   che tutti cristiani imbrigarei;
   s'i' fosse 'mperator, ben lo farei;
   a tutti tagliarei lo capo a tondo.
     S'i' fosse morte, andarei a mi' padre;
   s'i fosse vita, non starei con lui:
   similemente faria da mi' madre.
     S'i' fosse Cecco, com'i' sono e fui,
   torrei le donne giovani e leggiadre:
   le zoppe e vecchie lasserei altrui.


Рецензии
Добрый вечер, уважаемая София!

Я к Вам с ответным визитом )) Вот, прочитал я Ваш замечательный перевод, и тут же взыграл во мне азарт переводчика: ))
.
Был бы огнём я — то сжёг бы весь мир
Был бы я ветром — его бы разрушил,
Был бы водой — не оставил бы суши,
Был бы я Богом — зарыл бы весь клир.

Был бы я Папой — с улыбкой б грешил
И христиан всех без веры оставил.
Будь императором — всех б обезглавил
И в мастерстве том достиг бы вершин.

Был бы я смертью — явился б к отцу,
Был бы я жизнью — то с ним бы я не был;
Матушку тоже отправил б на небо…
Был бы я Чекко (как я!), то к венцу

Вёл стройных женщин — и лишь молодых!
Старых, хромых выдавал б за других…

С теплом,
М.

Михаил Моставлянский   02.04.2019 00:41     Заявить о нарушении
Дорогой Михаил! Замечательнейший перевод, - такой ... с перчиком!
Самое то!!
Большое спасибо за визит и такой щедрый подарок!!
С благодарностью и теплом.

София Ладзарус   02.04.2019 01:04   Заявить о нарушении
Я счастлив, что Вам понравилось! )) Вы не будете возражать, если я размещу его на своей странице (с указанием источника вдоховения :))?

Михаил Моставлянский   02.04.2019 01:17   Заявить о нарушении
Конечно, нет!! Буду только рада!

София Ладзарус   02.04.2019 01:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.