Лопе де Вега, Рифмы, Сонет 127

Лишь смех один в глазах её прекрасных,
Свидетельство любви в большой душе,
Способен отвратить коллапс уже,
Всех бед - от четырёх стихий ужасных.

Тот голос, очертанье губ столь страстных -
Желанней всех красавиц в неглиже.
А речь - необходима для ушей,
Как отдых для ума средь дум несчастных.

С достоинством и несомненной честью,
Со смыслом, нет которого ясней,
Спокойствием Серены, умной лестью,

С учтивостью, достойной королей,
Люсинда говорит! Душою весь я,
Её... Но не могу ответить ей!
24.01.2019


Soneto 127
Con una risa entre los ojos bellos
bastante a serenar los accidentes
de los cuatro elementos diferentes,
cuando muestra el amor del alma en ellos;

con dulce lengua y labios, que por ellos
muestran los blancos y menudos dientes,
con palabras tan graves y prudentes,
que es gloria oirlas, si es descanso vellos;

con vivo ingenio y tono regalado,
con clara voz y pocas veces mucha,
con poco afecto y con serena calma;

con un descuido en el mayor cuidado
habla Lucinda. Triste del que escucha
pues no le puede responder con alma!


Испанская красавица,
Джон Бэгнольд Берджесс(1829 - 1897)


Рецензии
Кость, чем дальше, тем лучше! А ведь ты только начал Лопе переводить!
Чё-то вспомнился наш давний разговор, что тебе особенно близки были произведения Лопе де Веги.. Вот жешь, всё не просто так! Видимо ты вернулся к тому, что и нужно тебе было!
Мне пока очень нра! Лёгкость изложения, удачные рифмы и тот же задор!

Привет)) С улыбкой и теплом))

Татьяна Сканира   24.01.2019 22:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша! Ты просто была свидетельницей того как я начинал Шекспа переводить. Наверное то, как я начал Лопе тебе импонирует?! Я очень рад! Мне помогли с классным переводчиком, что убирает мои сомненья потому, что я вижу контексты. А дальше легче - пару строчек убрал из оригинала(не больше) вставил свои для связи в конструкции - и есть результат. как-то так. Спасибо тебе!!! Оцени по 10ти бальной на восприятие именно без учёта что это перевод и что я Лопе люблю за пьесы прежде всего и за советский фильм, пожасульта...

Константин Жолудев   24.01.2019 22:55   Заявить о нарушении
Я почему-то твой перевод воспринимаю именно в свете (ну или стиле, энергетике) его знаменитых пьес! Поэтому и вспомнилось, что тебе нра тв-фильмы по ним.
Оценить, чтоб всё отбросить? Ну... если предыдущий сонет, то мож 8 из десяти, а этот все 10))) точно. Очень лёгким мне показался.

Татьяна Сканира   24.01.2019 23:30   Заявить о нарушении
Спасибо! Я так и думал, проверяю своё эго(цифра 8 вполне оно)...
Ну извини что я тебя напрягаю, но мне важна поддержка от старых друзей(на сайте). Я не очень общителен и меня часто бросают, так что заглядывай и оценивай, если не трудно...
Спасибо!

Константин Жолудев   24.01.2019 23:58   Заявить о нарушении