Голоса. Якопоне да Тоди. О радость сердца...

   
                Якопоне да Тоди( прибл. 1236 - 1306)
        Родился в городе Тоди, где был адвокатом и нотариусом.
        Трагическая смерть молодой жены перевернула его жизнь.
        Он вступил во францисканский орден,стал строгим аскетом, изучал теологию,
        писал псалмы во славу Господа, среди них "Стабат матер".
        После громких диспутов с папой Бонифацием 7, был отлучён от
        церкви, заключён в каменный мешок с 1298 по 1303 гг.
        Умер в монастыре в Колаццоне.
       

               О радость сердца...

      О радость сердца, - ты о любви петь заставляешь!
      Когда той радостью согрет, то человек поёт
    и заикается, и тараторит без умолка:
    так нежность велика, что он её не в силах скрыть.
      Когда та радость вспыхнула - то крик исторгся,
    и не вмещает переполненное сердце всю любовь,
    стыда не зная,  крик пронзительный летит.
      Когда же радость овладела сердцем тем
    тотчас несутся кривотолки вслед,
    воспламеняются сердечным жаром языки чужие.
      О радость сладкая, когда проникнешь в душу глубоко,
    то сердце мудрое тебя от посторонних скроет,
    страданий избегая, - не будет о любви трубить.
      Кто не привык любить - безумца пожалеет,
     узрев, что тот как будто не в себе:
     ведь чувств сердечных никому не видно.


     O iubelo del core,- che fai cantar d'amore!
     Quanno iubel se scalda,- si fa l'omo cantare;
    e la lengua barbaglia - e non sa che parlare:
    dentro non po celare, - tanto e granne el dolzore.
     Quanno iubel e acceso, - si fa l'omo clamare;
    lo cor d'amore e appreso - che nol po comportare:
    stridendo el fa gridare, - e non vergogna allore.
     Quanno iubelo ha priso - lo cor enamorato,
    la gente l'ha en deriso - pensanno suo parlato,
    parlanno esmesurato - de che sente calore.
     O iubel, dolze gaudio, - ched intre ne la mente,
    lo cor diventa savio - celar suo convenente
    non po esser sofferente - che non faccia clamore.
     Chi non ha costumanza, - te reputa impazzito,
    vedendo svalianza - com'om ch'e deasvanito:
    dentr'a lo cor - non se sente da fore.
    

    


Рецензии
Замечательное стихотворение, прекрасный перевод! Сколько силы, энергии! Настоящий гимн любви, жизни. Поучиться бы нытикам наших дней. Такие люди, такие поэты и составляют славу Италии, славу ее искусства. Браво Поэту и браво переводчику.
С почтением,

Валентина Янко   24.01.2019 11:02     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, моя дорогая!

София Ладзарус   24.01.2019 15:46   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →