Испить... Перевод из М. Метелецкой
Пьёт нектар пьянящий маргаритки –
Фото наблюдаю, загрустивши, –
Пир улитки, виртуозно прыткой.
Мне б испить где, стать зимой счастливой?
Все в снегах зимой ручьи-скитальцы.
Затопили все кринички ливни
И ключей серебряные танцы.
Замерло всё под январским небом.
Облачка лишь дождевые плачут.
Вознесу молитвы вечной требой –
Животворность сил в них – пью, не прячут –
Отзовутся в сердце те глоточки
Птичьим гамом, зеленью листочков…
Оригинальный текст:
http://www.stihi.ru/2019/01/23/6606
Напитись... Пер. Олена Ра, Вал.Агаповой
Маргарита Метелецкая
Спритний равлик, зручно умостившись,
П'є п'янкий нектар із маргаритки...
Фото споглядаю, зажурившись,
Бо нема мені напитись звідки?
Ні струмочка, що бринить щасливо, -
Всі в снігах заметені струмочки...
І криниці затопила злива...
І джерел гарцюючі таночки
Повмирали під січневим Небом...
Тільки плачуть дощові хмаринки -
Певно, з них мені напитись треба ?
Певно, в них захована живинка,
Що озветься в серці голосочком,
По весні прохопиться листочком...
Свидетельство о публикации №119012309896
Развеяв чувство жажды.
Январь... Вид небосвода...
Успешность перевода...
Николай Вершинин 2 14.11.2020 15:20 Заявить о нарушении