Афоризмы о литературе от Кутенина

1.Литературный перевод проходит этап ТРАНСФОРМАЦИИ, как червячок превращается в бабочку, как лёд в воду, или даже как летящая стрела в с.ерть.

Перевод почти Трансформатор. Афоризм.

Понижающий напряжение или повышающий зависит от сочетания талантов Автора и Переводчика.

2.Только наступив на гвоздь, мы вспоминаем о ноге. Афоризм.
( относится и к переводу тоже).


Рецензии
Перевод требует незаурядного подхода даже при передаче на иной язык смысла заурядных изречений.

Арсен Асов   22.01.2019 23:23     Заявить о нарушении
Это правда...
попасть в ноту, звучащую в Душе автора тоже очень знАчимо.

Юрий Кутенин   22.01.2019 23:25   Заявить о нарушении