Бермуди
З дощами небо
не до снаги.
За хмари лину
шукати де Бог,
цвіт райдуги.
Я Водохрещем
цілунок витру -
вуста пашать.
На попелищі
ятрити ватру,
не поспішай.
Вальяжно грає,
в очах облуда -
старий рояль.
Та не потоне
в твоїх Бермудах
душа моя.
Не запальничка
і не бездонна -
не смолоскип.
Скуштуєш чорних
слив беладони,
не стримати.
Хмелію швидко,
той лід в мартіні.
не айсберги.
Вогонь в каміні,
вуста кармінні,
мов ягоди.
Перевод Инны Гавриловой
http://www.stihi.ru/2019/01/25/6152
Делить мне небо
с дождём не просто
не хватит сил.
Лечу за тучу
там радуг остров
Бог сотворил.
Водой Крещенья
след поцелуя
не смыть - горит.
На пепелище
огня не сыщешь
душа скорбит.
В глазах играет
обман полудой
Хрипит рояль.
И не утонет
в твоих Бермудах
душа моя.
Не зажигалка
и не бездонна
костром не стать.
Попробуй чёрных
бус белладонны-
не удержать.
Хмелею быстро
в глотке Мартини
не айсберг лёд.
Огонь в камине
уста карминны,
как ягод мёд.
Свидетельство о публикации №119012005646
З дощами небо
не до снаги.
За хмари лину
шукати де Бог,
цвіт райдуги." - не только здесь нравится рифма, каждый катрен яркий, выверенный, законченный (можно было бы подать отдельными публикациями тоже - звучание замечательное).
МОЛОДЕЦ, подружка!!! Очень классно!
Удачи автору, успехов стихотворению, вернее, всем стихам!
Обнимаю, с нежностью -
Наталья Шалле 01.02.2019 17:51 Заявить о нарушении
Татьяна Левицкая 01.02.2019 19:15 Заявить о нарушении