Ян Таировский. Пародия на Галину Феликсон. Рус. Бе
"Леденцовые звёзды висят мишурой новогодней.
Александр Сергеич стоит у подъезда в раздумье.
Подойду, попрошу: "Пообщайтесь со мною сегодня.
Прогуляемся вместе к бульвару вдоль улицы шумной...
Пушкин руку подаст, как когда-то, почтительно-нежно.
Одарю его взглядом лукавым, как Елизавета.
И на бронзовый локоть чуть-чуть опираясь небрежно,
Буду с трепетом ждать утешительных слов от поэта.
Ну, иду с Александром Сергеичем. Что ж тут такого?
Разве дама с любимым поэтом встречаться не может?"
Галина ФЕЛИКСОН
(Стихотворение "Свидание")
СВИДАНИЕ
Памятнику поэта на ул. Пушкинской
в г. Одессе посвящается.
Леденцовые звёзды висят мишурой новогодней.
Александр Сергеич стоит у подъезда в раздумье.
Подойду, попрошу: «Пообщайтесь со мною сегодня.
Прогуляемся вместе к бульвару вдоль улицы шумной.
Предстоит мне в ближайшее время расстаться с Одессой.
Нужно ехать туда, где жара, где хамсины, арабы.
Что же скажете Вы, дебошир, дуэлянт и повеса,
Потерявшей надежду на счастье расстроенной бабе?»
Пушкин руку подаст, как когда-то, почтительно-нежно.
Одарю его взглядом лукавым, как Елизавета.
И на бронзовый локоть чуть-чуть опираясь небрежно,
Буду с трепетом ждать утешительных слов от поэта.
Он шепнёт мне на ушко, что жизнь, несомненно,
прекрасна.
Для тоски и отчаянья нет подходящей причины.
Над бессмертной душою ни место, ни время не властны.
Недостойно бояться арабов, жары и хамсина.
Он со мною пойдёт не спеша ко дворцу Воронцова
Под завистливым взглядом слегка ошалевших
прохожих. Ну, иду с Александром Сергеичем.
Что ж тут такого?
Разве дама с любимым поэтом встречаться не может?
Мы, прощаясь, ещё помолчим перед дальней дорогой,
Ненадолго присев на скамейку на зябкой аллее.
И попросит поэт: «Почитайте стихи мне немного –
На морозных ветрах Ваши строчки меня обогреют».
Он галантно проводит меня к остановке трамвая.
По его сюртуку я, как бусы, рассыплю слезинки,
Улыбнусь из окна, в пёстрых сумерках прочь отъезжая.
И опутает сердце вуалью печаль-невидимка.
СПАТКАННЕ
Помніку паэта на вул. Пушкінскай
у г. Адэсе прысвячаецца.
Ледзянцовыя зоркі вісяць мішурой навагодняй.
Аляксандр Сяргеіч стаіць ля пад'езда ў роздум.
Падыду, папытаю: "Пагутарыце са мною сёння.
Прагуляемся разам да бульвара ўздоўж вуліцы шумнай.
Мае быць хутка мне развітацца з Адэсай.
Трэба ехаць туды, дзе спякота, дзе хамсіны, арабы.
Што ж скажаце Вы, дэбашыр, дуэлянт інтарэса,
Мне на шчасце засмучанай скурчанай бабе?"
Пушкін руку падасць, як калісьці, паважна-далікатна.
Надару яго поглядам нячысціка, як Лізавета.
І на бронзавы локаць ледзь-ледзь абапіраючыся нядбайна,
Буду з трапятаннем чакаць суцяшальных слоў ад паэта.
Ён шапне мне на вушка, што жыццё, несумнеўна,
выдатна.
Для нуды і адчаю няма падыходнага чынніку.
Бесмяротнай душы ні месца, ні час не ўладныя.
І ці варта баяцца арабаў, спякоты, хамсіна.
Ён са мною пойдзе не спяшаючыся да палаца Варанцова
Пад зайздросным поглядам ашалеўшых прахожых
Ну, іду з Аляксандрам Сяргеічам.
Што ж тут такога?
Хіба дама з каханым паэтам сустрэцца не можа?
Мы, развітваючыся, яшчэ памаўчым перад цяжкай дарогай,
Ненадоўга прысеўшы на лаўку халоднай алеі.
І мне скажа паэт: "Я паслухаю вершы хоць трохі -
На марозных вятрах хай радкі мяне крышачку абагрэюць".
Ён галантна праводзіць мяне да прыпынку трамвая ў ранні.
Па яго сурдуце, як каралі, рассыплю слязінкі,
Усміхнуся з акна, у пярэстым навагоднім змярканні.
І аблытае сэрца вэлюмам смутак супынкі.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119012002554