мистическая тишина поэта Кавафиса...
перевод с греческого Евгении Казанджиду
За монотонным днём день новый
такой же монотонный вслед идёт.
Что было - повторится снова;
подобное опять произойдёт.
Сменяет месяц месяц новый.
Нетрудно то, что будет, угадать -
вчерашний, скучный день, готовый
днём завтрашним, в который раз, предстать.
1908г. 29 февраля
Перевод с греческого
29.03.2018г.
11:00
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=80
Алла-Аэлита
мистическая тишина
о, эта монотонность
когда ресницы сомкнуты и блеска нет в глазах
я превращаюсь в ноль
мне ничего не надо
в камине незаметно гаснет разведенный временем огонь
мистическая тишина
о, эта монотонность...
19.01.22-10
Неповторимая и единственная, Евгения! Вот и Новый год наступил
Пусть он будет светлым и добрым. Для меня ваши переводы это
всегда маленькое открытие прекрасного и таинственного поэта
Кавафиса...
***
Дорогая Алла-Аэлита, с новым годом! Пусть он будет для Вас из самых счастливых!
Вы чудесным образом всегда выявляете самое главное в стихах Кавафиса, то, о чём он как бы умалчивает. Когда "блеска нет в глазах", когда ничто не радует, жизнь становится монотонной.
Благодарю Вас за добрые слова и пожелания.
Евгения
Евгения Казанджиду 20.01.2019 00:36
Свидетельство о публикации №119011909440
Вы чудесным образом всегда выявляете самое главное в стихах Кавафиса, то, о чём он как бы умалчивает. Когда "блеска нет в глазах", когда ничто не радует, жизнь становится монотонной.
Благодарю Вас за добрые слова и пожелания.
Евгения
Евгения Казанджиду 20.01.2019 00:36 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 21.01.2019 00:24 Заявить о нарушении