мистическая тишина поэта Кавафиса...

К. П. Кавафис. Монотонность
перевод с греческого Евгении Казанджиду


За монотонным днём день новый
такой же монотонный вслед идёт.
Что было - повторится снова;
подобное опять произойдёт.

Сменяет месяц месяц новый.
Нетрудно то, что будет, угадать -
вчерашний, скучный день, готовый
днём завтрашним, в который раз, предстать.



          1908г. 29 февраля



        Перевод с греческого
             29.03.2018г.
                11:00



        Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=80


    Алла-Аэлита


мистическая тишина
о, эта монотонность
когда ресницы сомкнуты и блеска нет в глазах
я превращаюсь в ноль
мне ничего не надо
в камине незаметно гаснет разведенный временем огонь
мистическая тишина
о, эта монотонность...

19.01.22-10

Неповторимая и единственная, Евгения! Вот и Новый год наступил
Пусть он будет светлым и добрым. Для меня ваши переводы это
всегда маленькое открытие прекрасного и таинственного поэта
Кавафиса...


                ***

Дорогая Алла-Аэлита, с новым годом! Пусть он будет для Вас из самых счастливых!

Вы чудесным образом всегда выявляете самое главное в стихах Кавафиса, то, о чём он как бы умалчивает. Когда "блеска нет в глазах", когда ничто не радует, жизнь становится монотонной.

Благодарю Вас за добрые слова и пожелания.
Евгения

Евгения Казанджиду   20.01.2019 00:36


Рецензии
Дорогая Алла-Аэлита, с новым годом! Пусть он будет для Вас из самых счастливых!

Вы чудесным образом всегда выявляете самое главное в стихах Кавафиса, то, о чём он как бы умалчивает. Когда "блеска нет в глазах", когда ничто не радует, жизнь становится монотонной.

Благодарю Вас за добрые слова и пожелания.
Евгения

Евгения Казанджиду   20.01.2019 00:36     Заявить о нарушении
Музыка, полная надежды. Спасибо за приятный сюрприз, Алла!

Евгения Казанджиду   21.01.2019 00:24   Заявить о нарушении