Элегия. Перевод из Галактиона Табидзе
Покрывает окрестные дали -
Горы, долы, реки дальний брег
Он ровняет витыми грядами
И пока в хороводе простом
Кружат хлопья степенно и плавно,
Вспоминаю я юность, как сон,
Как присыпанный снегом след давний.
И в бесшумных тенях того сна
Тает явь и слабеют желанья;
Не воскреснет былая весна,
Не вернется былое сиянье .
Завернусь плотно в бурку; в бреду
Я на улицу выйду, быть может,
Успокою мятущийся дух,
Среди каменных стен и прохожих.
И смешаюсь с толпой -- голоса,
Пестрый люд заглушат боль утраты.
Что за пустошь, мои небеса!
Что за мертвая тишь, мой создатель!
Новый год не одарит меня,
Не вернет, лишь мелькнет -- и отныне,
Вновь пустыня и вновь тишина,
Снег да снег... В сердце грусть да унынье...
Свидетельство о публикации №119011900820
Айк Лалунц 30.08.2020 08:21 Заявить о нарушении