Ты называешь это счастьем... - Антон Кельмуц

вольный перевод с белорусского стиха Антона Кельмуца
"Ты называеш гэта шчасцем..."


       Ты называешь это счастьем...

Глядишь любому прямо в очи,
готова всем себя дарить.
Забыла ты про наши ночи,
не сможешь более любить.

Всегда ты с вежливой улыбкой,
пригожа, как была тогда.
Но только сердце словно рыбка,
что изловили из пруда.

Забыть те первые свиданья,
забыть прошедшие года...
Не будет больше чувств вскипанья,
и холод в сердце навсегда.

Сойдёт однажды тяжесть эта,
и обойдёт сторонкой боль.
И тёмной ночью без просвета
уж мы не встретимся с тобой.

Осознаю свои ошибки.
Судьба как горькая полынь,
что у речной спокойной зыбки
растёт, где нас не знает синь.

Былое всё же не вернётся.
Другие мы: и я, и ты.
Мне без тебя не светит солнце,
прочь отлетают лет листы.

Но, как и прежде, вновь ненастьем
любовь приходит каждый день.
Ты называешь это счастьем-
мне от неё осталась тень.

Она мне горькое причастье...
Пройдёт неверная любовь,
сойдёт плен этой тяжкой страсти,
и не взыграет больше кровь.



         Антон Кельмуц

         Ты называешь гэта шчасцем...

Глядзець любому прама у вочы,
I кожному сябе аддаць.
Забыла ты пра нашы ночы,
Не зможаш болей ты кахаць.

Заусёды з ветлiвай усмешкай,
Прыгожая, як i раней.
А толькi сэрцу цяжка нешта,
А на душы яшчэ цяжэй.

Забуць пра першае каханне,
Забуць забытыя гады.
Не будзе болей хвалявання
У халодным сэрцы назаужды.

Не будзе болей цiснуць цяжар,
I абмiне дугою боль,
I цёмнай ноччу, нiбы сажай,
Не мы сусттрэнемся з табой.

Я зразумеу свае памылкi,
А лёс гарчэй чым у палынi,
Што рос ля цiхае рачулкi,
Дзе мы з табою не былi.

Аднак не вернецца былое:
Другi ужо я, друга ты,
I у гэты час я не з табою,
Ляцяць няуклудныя гады.

I кожны раз, i кожны дзень,
Каханне йзноу сваё адкласцi,
I засталася толькi цень,
Ты называеш гэта шчасцем?!..

Прайшла няверная любоу,
Няхай i горкая прынамсцi,
I не бушуе болей кроу,
I не турбуе болей шчасце.


Рецензии