1-4. Собиратель сокровищ
Дарвин. Автобиография
- - - - - - - - -
Минуй Уэльский мост и поднимись на холм
По Франквелл Стрит — и ты узришь над речкой Северн
Кирпичные колонны, с их песчанистым налётом,
Отца больницу и покой приёмный сзади них.
Конюшня рядом и свинарник, сеновал, кладовка;
Внизу - барак на берегу реки,
где глыбы льда, добытые зимою, друг на друге
лежат. Неподалёку - маслодельня: лёд там нужен,
чтоб остужать сметану с молоком.
И пруд, где он ловил тритонов.
Хотел установить контроль
над всем невыносимым - список свой создал.
"Монеты, камни, насекомые, ракушки"
Собраться, чувства причесать свои,
Призвать к порядку их, объединить;
создать защиту от лишений, как Орфей...
Оригинал:
THE MISER
The passion of collecting, which leads a man to be a miser, a virtuoso, or a systematic naturalist, was very strong in me. It was clearly innate. None of my sisters and brother had this taste.
Darwin, Autobiography
Cross the Welsh Bridge out of town, go up the hill
on Frankwell Street and you'll see, above the Severn,
brick pillars with the sandy bloom of an aging dog.
Around the back, Father's surgery and waiting-room.
Outside, the Stable Yard: hay chutes, a piggery and toolshed.
Lower down, a bothy on the river bank
where plates of jagged ice, harvested in winter from the river,
lean one against the other. A dairy, where these blocks are dragged
to cool the milk and cream. The Quarry Pool
where he fishers for newts and tadpoles.
Collecting: to assert control
over what's unbearable. To gather and to list.
'Stones, coins, franks, insects, minerals and shells'.
Collect yourself: to smoother what you feel,
recall to order, summon in one place;
making, like Orpheus, a system against loss.
Свидетельство о публикации №119011800335