Эврик Анисимов Шекспир

Перевод с  марийского Александра Терентьева

Стоят комбайны, отдыхая.
Село – под шубой снеговой.
Берёза, серьги поправляя,
Платочек обронила свой.
И сжав клинок, как Яго хмурый,
Холодный месяц, свесясь вниз,
Глядит в окно Дворца культуры
Из-за своих ночных кулис.
Там, перед сценой потемнелой,
Не смеет кашлянуть народ:
Идёт трагедия «Отелло»,
Спектакль любительский идёт.
Все знают то, что в роли мавра –
Иван, колхозный тракторист,
А в роли Дездемоны – Марья,
Доярка. Разве кто артист?!
Но вновь приняв игру на веру,
Почти до слёз вздыхает зал,
Когда оптимистично в меру
Звучит трагический финал.
Так почему же, кто ответит,
Хоть в нравах изменился мир,
Придя из глубины столетий,
Опять волнует нас Шекспир?
Ведь в драме той – чужие слёзы,
Чужие тайны, век чужой…
Так почему же ты, берёза,
Платочек обронила свой?


Рецензии