Из японских поэтов 3
«Из японских поэтов 1» http://www.stihi.ru/2011/08/11/4455
«Из японских поэтов 2» http://www.stihi.ru/2019/01/17/8424
Оясиро Сидияма (14 в.)
Сытая лошадь
Злобно гоняет хвостом
Хилую мушку.
Так же шпыняют и нас
Из-за кусочка дерьма.
_________
Хоцубабу-но Бойуси (нач.20 в.)
«Схожу с ума от любимой»
Сплетя рукава,
В изголовье застыло
Твоё кимоно.
Знаю, скоро в психушке
Сплетут мои рукава.
_______________________________________________
В классической яп. поэтике рукава кимоно, сплетённые
в изголовье ложа, – символ любовного призыва
_________
Дипломат Упиюси Доикото (20 в.)
Век не забуду
Церемонии чайной
В русском посольстве…
Как бы сгодился сейчас
Их огуречный рассол!
_________
Госпожа Цаца-но Хитрюши (кон. 16 в.)
К знахарю меня
Кровь змеиную купить
Гонит старый муж.
Не поможет ему врач –
Мне ж поможет (без лекарств!).
______________________________________
По яп. поверьям змеиная кровь способствует
мужской крепости
_________
Рахито Непетюки (нач. 18 в.)
В ближней лачуге
Громко бранится сосед
С новой женою.
Живо притих бы крикун
Рядом с моею каргой.
_________
Танка, нацарапанная на стене дома
в "Весёлом квартале" Эдо (17 в.)
Киска-плутовка,
Лапку воздев к потолку,
Моет охвостье.
Сколь же прекрасней Кисэ,
Враз обе ножки задрав!
_________
Министр Задиро Недобито (20 в.)
«Патриотическая танка»
Новое солнце
Нам, точно дева, дарит
Первые ласки.
Другу отдав первоцвет,
Дальше идёт по рукам.
_________
Гогоюши Никоваси (19 в.)
Автор сборника
«Вечера на выселках близ Фукути»
Клин журавлиный
В небе весеннем плывёт
Прямо на запад.
Эх, долететь бы ему
До середины Днепра!
_________
Удависи Изасуки (17 в.)
«Скорбная танка»
В сердце засела
Жалость к юной сиротке –
Вот и женился.
Видеть хочу дурака,
Что пожалеет вдову.
_________
Такаси Оттянуси (18 в.)
Как это славно –
Выпить и тёщу под зад
Пнуть для острастки.
С тихой печалью гляжу
В мирный домашний очаг.
______________________
П р о д о л ж е н и е :
«Из японских поэтов 4» http://www.stihi.ru/2019/02/22/5493
Свидетельство о публикации №119011708786