Бакэ-кудзира

По мотивам Японской легенды (Бакэ-кудзира). Посвящаю вдохновителю Жанне Мудрак
Иллюстрация: Жанна Мудрак

Солёные брызги опали на воду,
Плеск от удара звучит словно хлыст,
Море шипело, бурля в непогоду,
В унынье, меж волн, прозвучал ветра свист.

Разбитая в щепки, качалась как люлька,
Средь пены, кусок китобойной галеры,
Резвясь вокруг шхуны - веселая килька,
Плодила вокруг вибрионы холеры,

Вцепившись в борты, обезумев от страха,
Смотрели матросы, на хвост плавника,
Подпрыгнула шлюпка от сильного взмаха,
Когда приплыла к ним волна от шлепка.

Над ними кружились огромные птицы,
Жадно когтями впиваясь в матросов,
Вихрем кружась как спираль в веренице,
В кровь раздирали двуногих отбросов.

Кто спрыгивал в воду, от клюва спасаясь
Пытаясь защиты найти в пене шторма,
Чувствовал, как по ногам, чуть касаясь,
Мимо плывет белоснежная форма,

Едва разглядев, черед водную муть,
Призрак кита, что об ноги касался,
В сердце влезает всё большая жуть,
Он на глазах до костей разлагался...

Мертвая плоть сладким тленом воняя,
Вверх понималась к матросам в воде,
К воздуху доступ собой забивая,
Вела к обессилию мышц, к тошноте,

Нельзя относиться плохо к природе,
Ошибки по новой творит человек,
Последствия дел отразяться на Роде,
Не здесь, не сейчас, но потом, через век.


Рецензии