НОЧЬ. Joseph von Eichendorff Nacht

Гуляю я в тиши  ночной,
Плывут по небу облака,
Луна крадётся вслед за мной,
Вокруг прозрачна тишина.

Лишь, слышен лёгкий шёпот трав,
Течёт спокойная река,
Проснулись соловьи в кустах,
Чудесна песнь – издалека!

Она звучит,  как  зов мечты,
– Величия и  торжества,
Доносит ветер  шум  листвы,
Проснулись лес, поля, луга!

На фото моя композиция на входе в зал

     ОРИГИНАЛ
Joseph von Eichendorff    Nacht

Ich wandre durch die stille Nacht
Da schleicht der Mond so Heimlich sacht
Oft aus der dunklen Wolkenhuelle, 
Und hin und her im Tal
Erwacht die Nachtigall,
Dann wieder Alles grau und stille.
O wunderbarer Nachtgesang
Von fern im Land der Stroeme Gang,
Leis Schauern in den dunklen Baeumen –
Wirrst die Gedanken mir,
Mein irres Singen hier
Ist wie ein Rufen nur aus Traeumen.


Рецензии
Галина, красивый пейзажный облик Я тоже сделал перевод, у меня получилось очень вольно.

Иду домой ночной тропинкой,
Луна крадется вслед за мной.
Сегодня тишь, не слышно звуков,
Ночною, звездною порой.

Хотя бывает в отдален
Поет творец пернатый вновь.
Потом безмолвие, как прежде,
Чудесна песня про любовь!

Дмитрий Суханов 4   30.06.2022 08:49     Заявить о нарушении
Первая строчка второго катрена:

Хотя бывает в отдаленье,

Дмитрий Суханов 4   30.06.2022 08:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 32 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.