И дочери твои будут матерями твоими
И в какое это время русские дочери становятся матерями своим матерям? А когда начинают стареть, когда начинают умаляться –отдаляться: из солнышка делаются звёздочками. Ведь что старая, что малая – одно и тоже.
Шифоньер
1. Небольшой пристенный узкий шкаф с выдвижными ящиками, обычно для хранения белья.
2. Шкаф для верхней одежды; гардероб.
Шифо;н (фр. chiffon — «тряпка, лоскуток») — лёгкая, тонкая и прозрачная хлопчатобумажная или шёлковая ткань.
«Английский шифон», который встречается у А. П. Чехова в «Руководстве для желающих жениться» 1885 года, — хлопковый, чаще светлых тонов, шёл на пошив нарядного женского белья. Гладкокрашеный шёлковый шифон самых разнообразных цветов получил распространение в России в 1900-е годы с распространением модерна и неоклассицизма, в середине XX века в моду вошёл набивной шёлковый шифон. Украшенные бисером, пайетками и стеклярусом шифоновые платья обычно носили на цветных чехлах. Из шифона также шили блузки, шарфы и шали[1].
Выходит ШИФОНЬЕР – это шкаф для хранения нижнего женского белья.
Шкаф (устар. шкапъ) — мебельное изделие (преимущественно с дверками, с ящиками или без них) для хранения предметов различного функционального назначения. Слово происходит от швед. Skap или нем. Schaff, от нем. приводить в порядок.
Если мать вдруг начинает хранить свои старые вещи не так, как это делала раньше, а по какой-то деревенской привычке развесит в шкафу, а новые и красивые отправит на вешалку в коридоре или на стульях развесит, то умная дочь не будет бранить свою мать и думать, что у неё начался старческий маразм, она вспомнит, например, что шифанерами в советское время называли шкафы из фанеры и новые вещи в них шуршали (потому и ШИ-ФАНЕРЫ), и сама сделает всё наоборот: новые в ШИФАНЕР, а старые – на вешалку. А умная мать не станет ворчать, а поймёт: её дочь стала взрослой: она у других женщин узнала то, чего не могла знать сама, потому что родилась тогда, когда уже Советского Союза не стало. А раз так – можно снова становиться маленькой и полностью довериться ей.
Подобных примеров множество. Но в принципе они все об одном и том же.
А ЧТО У НАС СЕГОДНЯ НАБЛЮДАЕТСЯ?
Гардероб (фр. garder — «хранить», фр. robe — «платье, одежда»):
• Гардероб (гардеробная) — помещение для хранения одежды и переодевания
• Гардероб — шкаф для хранения одежды
• Гардероб — совокупность имеющейся у человека в наличии одежды или её части, например, курортный гардероб, вечерний гардероб и т. д.
• Гардероб — гардина, на которой висит роба, например прораба Джамшута, или тюремная.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гардероб
И к чему теперь должна готовиться нынешняя мать, когда повзрослеет её дочь? Когда она сама вдруг вспомнит о четвёртом значении этого странного иностранного слова, подумает, что это правильно, и, повесив свою спецовку на багете для шторы, не будет пугаться, когда не вспомнит – куда это в ранешние века люди спецовку вешали, не будет думать, что у неё память отшибло и что стареет, а что и к ней пришла пора ИЗ СОЛНЫШКА ЗВЁЗДОЧКОЙ СТАНОВИТЬСЯ и будет покорно слушаться свою ДОЧКУ, будущую ЗВЁЗ. ДОЧКУ - ЗВЁЗДНУЮ ДОЧКУ.
Но опять же – только в том случае послушается, если её дочь САМА ЭТО СДЕЛАЕТ, научившись у других матерей, что не всё, что печатают в журналах и в Интернете, надо принимать за чистую монету! А если не сделает – то век такой матери взрослой быть и на тот свет в трезвом уме уходить. А это по рассказам старцев и стариц ох, какая трудная и ответственная вещь. Ведь придётся Самому Богу отвечать за содеянное.
Мораль: вот почему в английском языке СТАР значит ЗВЕЗДА. У нас переняли, да видимо не туда отправили!
17.01. 2019 г.
Свидетельство о публикации №119011609903