Нечеловеческая дружба

«В полях, под снегом и дождём,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг...»

                © Роберт Бёрнс (перевод С.Маршака)



В полях, под снегом и дождём,
Все атмосферные невзгоды
Мой друг делил со мной вдвоём
И укрывал от непогоды.

Он не грустил и не ворчал,
Что я тащу его под ветер -
Раскрытым куполом встречал
Порыв метельной круговерти. 

Дождя обильное литьё
Он отражал с пренебреженьем,
Ценил доверие моё
И отвечал мне уваженьем.

Но неожиданно поник,
Повисли сломанные спицы -
И сразу мне за воротник
Полезли снежные крупицы.

Я просчиталась, зонт открыв
Под вьюги вражеским набегом,
И он не выдержал порыв
Воздушных масс, набитых снегом.

Мне б отнести его в ремонт -
Но тем отказ мой обусловлен,
Что, покупая новый зонт,
На мастерской я экономлю.

Хотя друзей не предают,
Но для вещей внесём поправку:
Прости мне скаредность мою,
Прими почётную отставку.

«В полях»  отныне я дружу
С другим зонтом, новей и крепче.
А старый в ящик положу –
С надеждой, что потом излечим.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →