это только предлог...
Янис Гриммс
(Retro / Из первой тетради)
перевод с латгальского Фёдора Лосева
«Любовь не картошка».
(Устар.)
Во общежитии, вестимо,
когда нас голод донимает,
и мы одни с моей подругой,
любовь с картошкой совместима.
Вот и сегодня у голодных,
к тому же одержимых блудом,
была картошка первым блюдом,
а на десерт – любовь с добавкой!
Эллен Бали
ах,картошка,
ты картошка
ты предлог порой для блуда
расшифровывать не буду...
15.01.2019 22:42
***
картошка всего
лишь предлог для стишка как
фигура речи
Янис Гриммс 16.01.2019 13:24
Свидетельство о публикации №119011600563
Затем десерт - стихи Эллен!
Округлость формы - то для блуда,
А для мозгов - словесный плен:-)
...
Однако, был бы предлог!
С теплом к загадочной поэтессе-дегустатору!
Алена Анкудинова 19.01.2019 17:44 Заявить о нарушении