Нос. Пародия на стихи Кукаламбе Наполес
Хуан Кристобаль Наполес Фахардо,
Кукаламбе - псевдоним, кубинский поэт,
1829-1862, "Мой портрет". Перевод
Анатолия Якобсона (1935-1978)
Мой длинный нос, хоть и короче Волги,
Зато длинней, чем Эльба и чем Рейн.
Его потоки бесконечно долги.
Из бочек может литься так портвейн.
Он - мировая гордость наших недров,
И вряд ли есть его запасам край.
Мой нос - почти три тыщи километров.
Мой нос, если хотите знать, Дунай.
Нос - не гармонь, на нём я не играю.
Не вешу нос и носом не клюю.
И никогда его не задираю,
Держать его по ветру не люблю.
Мой стих вчера хвалила и соседка:
"Всех превзошёл ты! Говорю всерьёз!
И Гоголь смотрит с завистью нередко
На то, как строки строчишь ты про нос."
Про нос пишу я в основном при гриппе.
Течёт мой нос, как бурная река.
Нос у меня - не нос, а Миссисипи.
Он - копия реки. Наверняка.
Когда дрожать приходится всей коже,
Когда сожмёт озноб (коль я простыл),
Моё лицо на Африку похоже,
А нос мой, ну, конечно же, на Нил.
И рубаи писал я, и рондели.
Хвалил меня за это царь Минос.
И в этом крайне искромётном деле
Никто не сможет утереть мне нос.
Свидетельство о публикации №119011605510