Роскошные дни

Стих на английском языке - Rich Days - Роскошные дни
(by William Henry Davies) Вольный перевод...

Добро пожаловать в богатство дней осенних,
Где с Норда дует леденя́ холодный ветер,
Златою акцией в полях блуждают тени…
Восторг стоящих согревает рук сплетение!

Им чу́ден вин  нектар и сладкие галлоны,   
Где ветви в  яблоках и красных и зеленых
И мягких груш, что обманули соком губы,
Они растаяли, коль их вкусили наши зубы.

Дамсонов темных, светло-желтых ароматы,
Их кожи сла́дки, плоть мягка́, нежнее мяты.
Искать маня́т нас в густых зарослях орешки,
На тропках дальних, одиноко и без спешки…




Рисунок из интернета.

*                *                *

Welcome to you rich Autumn days,
Ere comes the cold, leaf-picking wind;
When golden stocks are seen in fields,
All standing arm-in-arm entwined;
And gallons of sweet cider seen
On trees in apples red and green.


With mellow pears that cheat our teeth,
Which melt that tongues may suck them in;
With blue-black damsons, yellow plums,
Now sweet and soft from stone to skin;
And woodnuts rich, to make us go
Into the loneliest lanes we know.


Рецензии
Романтичный пейзаж.

Вероника Север   24.01.2019 19:38     Заявить о нарушении
Спасибо вам! Это просто перевод, основа сюжета заложена автором! С улыбкой!

Владимир Лапенко   25.01.2019 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.