К заливу
*
Из Кордиллранского нагорья,
От высоты земной
Далёкой северной.
Из Озера Лесного,
От дождевого озера,
От источников Айтаски.
От снега и льда
Из гор,
Вдохнувших солнца,
И жизнь, которая даёт,
Пробуждение поцелуями огненными,
Перемещаясь, скользнув самым ярким кристаллом
Вниз по скалам,
Вниз по холмам,
Над камнями.
Просачиваясь сквозь трещины;
Быстро бегая как горные ручьи;
Циркулируя ручейками в скалах;
Изгибаясь в сферической тишине
Вокруг длинных старых стен гранитных ущелий;
Штурмуя пропасти;
И растекаясь на мили в тишине по бассейну Титана
К запутанным водам могущественной реки,
Самостоятельно повинуясь требованию залива,
И непостижимое стремление к морю!
*
TOWARD THE GULF
Dedicated to Theodore Roosevelt
From the Cordilleran Highlands,
From the Height of Land
Far north.
From the Lake of the Woods,
From Rainy Lake,
From Itasca's springs.
From the snow and the ice
Of the mountains,
Breathed on by the sun,
And given life,
Awakened by kisses of fire,
Moving, gliding as brightest hyaline
Down the cliffs,
Down the hills,
Over the stones.
Trickling as rills;
Swiftly running as mountain brooks;
Swirling through runnels of rock;
Curving in spher;d silence
Around the long worn walls of granite gorges;
Storming through chasms;
And flowing for miles in quiet over the Titan basin
To the muddled waters of the mighty river,
Himself obeying the call of the gulf,
And the unfathomed urge of the sea!
*
EDGAR LEE MASTERS
Свидетельство о публикации №119011504429