Юлиан Тувим. Лирика
Swiecila mdlo naftowa lampka,
Wyniesli na czarne schody,
Na czarne schody drewniane,
Szli, szli, schodzili,
Szeptali cos, mowili,
Schylali glowy,
Glowami kiwali,
Szli, szli, schodzili,
Snieg padal, mokro bylo,
Rece zalamywali.
Julian Tuwim
Похороны
Тускло мигала керосинка,
вынесли на чёрную лестницу,
на чёрную деревянную,
шли, шли, сходили,
шептались, говорили,
клонили головы,
кивали,
шли, шли, сходили,
снег падал, мокро было,
руки заламывали.
Юлиан Тувим
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Лирика
Токи... теченья... нетрудность...
Ритм наблюдений вечерних...
Жива, дрожащая ртутность...
Снов целомудренных верность.
Нервов эфирная эмость,
тусклая грусть увяданья,
тишь, одиночество, немость,
тени, оттенки, гаданья...
Слово за словом вполслова.
Очи к земле вподнебесной.
(Зернь жемчугов сквозь полову,
полный расцвет сквозь завесу.)
Юлиан Тувим
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Liryka
Plynnosc... plynnosc... falistosc...
Rytm wieczornych dostrzezen...
Drzaca, ;ywa rtecistosc...
Snien wstydliwosc i zwierzen.
Chwilna, zwiewna przelotnosc,
Nikle, smetne wiednienie,
Cicha, cicha samotnosc,
Cienie, cienie i cienie...
Slowa: slowa ukryte.
Oczy: oczy spuszczone.
(Przeswiecanie rozkwitu
Przez pajecza zaslone).
Julian Tuwim
Свидетельство о публикации №119011409723