К лесу я... Валентина Козачук. с украинского
Загадково-тихий ліс,
У парчово-білих ризах,
наче в казку переніс!
Снігом білим пише книгу,
Крутить прядку недарма:
Закувала річку в кригу -
Владарює скрізь зима.
Біла казка. Тихі звуки...
Щось бурмоче вітер-змій:
Смика ніжні тонкі руки,
Й стан берізоньці гнучкій.
А на ній сріблястий іній
Проспівав дзвінкий хорал...
І здалось мені, що нині
Весну зве оцей вокал!
К лесу я бегу на лыжах.
Заколдован тихий лес.
Он в парчово-белых ризах
Весь закутан до небес.
Книгу пишет снегом белым,
Крутит пряди задарма,
В лёд одела речки тело
Вездесущая зима.
БЕла сказка. Тихи звуки.
Ветер веет ветеран.
Он выкручивает руки
И берёзки гибкий стан.
На берёзках синий иней
Звонкий пропоёт хорал.
Показалось мне, что ныне
К нам весну вокал позвал.
Свидетельство о публикации №119011403543
мне не дано понять,а на русском - замечательно,Столько
красивых,ярких метафор у вездесущей зимы...
"Книгу пишет снегом белым,
Крутит пряди задарма,...
Заколдован тихий лес.
Он в парчово-белых ризах
Весь закутан до небес..."и т.д.
Отлично!
А вот строку"В лед реки одела тело"-прочитала с трудом
и с Вашего разрешения переставила слова-
В лед одела реки(речки) тело
Вездесущая зима...
Иосиф,я извиняюсь с Вашего разрешения.
С искренним уважением.
Тамара Штван 14.01.2019 15:45 Заявить о нарушении
знакомству.Спасибо,спасибо.
Тамара Штван 14.01.2019 15:55 Заявить о нарушении