Песнь Востока. Помоги!

   Если любишь меня, острый серпик, ты мне помоги
Срезать веник, но побольше, из травы,
Чтоб под нашим деревом муро
И ещё под нацумэ - было чисто, а ещё я видела во сне,
Что ты мусор вымести поможешь  мне.

_______
Японский текст - 8 век.
Песнь на заданные слова: “веник”, “серп”, “дерево муро”, “нацумэ” - песня типа буриме.
Присоединение суффикса мужских имен “маро” в японском тексте к слову “серп” показывает в данном случае на олицетворение серпа, на обращение к нему как к человеку. Этот суффикс присоединяется в таких же случаях, в частности, к мечам; в современном языке он сохранился в народных названиях.
Дерево муро из породы хвойных (Juniperus ridjida).
Нацумэ (или ююба) — название дерева, летом цветет бледно-жёлтыми цветами, плоды его едят сырыми, употребляют и в качестве лекарственного снадобья (Zizyphus Jujba).
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.


Рецензии