Я до лiсу... Валентина Козачук
Оригінал:
Я до лісу мчу на лижах.
Загадково-тихий ліс,
У парчово-білих ризах,
Наче в казку переніс!
Снігом білим пише книгу,
Крутить прялку недарма:
Закувала річку в кригу -
Владарює скрізь зима.
Біла казка. Тихі звуки...
Щось бурмоче вітер-змій:
Смика ніжні тонкі руки,
Й стан берізоньці гнучкій.
А на ній сріблястий іній
Проспівав дзвінкий хорал...
І здалось мені, що нині
Весну зве оцей вокал!
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
К лесу мчу скорей на лыжах.
Тишиной пленённый лес,
Весь в парчово-белых ризах,
Словно в сказку перенёс!
Снегом белым пишет книгу,
Крутит прялку – всё сама,
Льдом сковала речку лихо –
Там господствует зима.
Стан упругий у берёзы,
Но бормочет ветер-змей:
Дёрнуть хочет, как за косы,
Хвост из тоненьких ветвей,
Серебристый тронул иней –
Звоном тешится хорал.
Мне всё чудится отныне,
Что зовёт весну вокал!
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №119011303309
С праздником!
С наилучшими пожеланиями, Наташа.
Натали Самоний 14.01.2019 02:34 Заявить о нарушении
С удовольствием взяла предложенную тобой строку!))
Обнимаю признательно...
я
Светлана Груздева 14.01.2019 13:10 Заявить о нарушении