Шекспириада-3. Перевод сонета
Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
пришло время этому лицу создать другое,
так как, если ты не обновишь его свежесть,
ты обманешь мир, лишишь кого-то благодати материнства*.
Ибо где та, чье невозделанное лоно
пренебрежет твоей пахотой?
Или -- кто настолько безрассуден, что станет гробницей,
чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
Ты -- зеркало для своей матери, и она в тебе
возвращает прелестный апрель своих лучших лет;
так и ты, через окна своей старости**, увидишь,
вопреки морщинам, это свое золотое время.
Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.
Перевод:
Пришла пора напомнить отраженью,
Что смотрит на тебя с зеркальных лос:
Нам Бог оставил благо размноженья-
Зачем тянуть с женой,- реши вопрос.
Отведать пашне дев дай мужней стали-
Щедра природа брачного труда...
Постель твоя- лишь место для ристалищ,
Тогда любовь не даст вовек плода.
Мечту и младость мы храним в потомках.
Так мать увидит в сыне вновь лицо-
Оно в ней вёсны пробуждает звонко:
Зри в старости лет злато, стань отцом!
Живёшь бесследно? Сущий эгоист...
Так Древо и не вспомнит перстный лист.
Свидетельство о публикации №119011206018
Клуб Золотое Сечение 09.02.2019 14:58 Заявить о нарушении
С уважением, Анна
Клуб Золотое Сечение 11.02.2019 10:57 Заявить о нарушении