4 Коль вместо роз...
Если не достанутся нам в удел розы – довольно и шипов.
Если не достигнет нас свет – довольно и огня.
Если не будет рубища, ха́наки и шейха* –
Довольно колокола, церкви и зунна́ра*.
Авторский перевод:
Коль вместо роз одни шипы – и этого довольно.
Коль вместо света лишь огонь – и этого довольно.
Не будет ха́наки и шейха, до́рог станет саван –
Зунна́р и церковь с колоколом – этого довольно.
Ответ Омару Хайяму:
Один – богач, другой – бедняк, но все мы – дети Бога.
Ты праведник, а он грешит, но все мы – дети Бога.
Из глины слеплены одной, Его рукой разбиты,
Живые или мёртвые – мы все сосуды Бога.
хАнака (перс.) – обитель суфиев, «странноприимный дом» дервишей.
Шейх (араб. ) – старейшина, глава религиозной школы, общины.
ЗуннАр (греч.) – пояс особого вида, который одевали христиане и иудеи, подданные Османской империи в знак того, что не достойны называться правоверными.
Свидетельство о публикации №119011202248