Письмо, что ты мне написала

Der Brief, den du geschrieben

Heinrich Heine

Der Brief, den du geschrieben
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.

Zwoelf Seiten,  eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausfuehrlich,
Wenn man den Abschied gibt.

1844

 - перевод -

О нет, я ничуть не напуган
Прощальным твоим письмом.
Длиннее оно, чем к подругам,
"Любви то уж нет!", -
пишешь в нём
Убористым, бисерным почерком
На дюжине страстных страниц...
Подруга, коль чувства "не очень",
Зачем лить поток небылиц?


09.01.2019





Heinrich Heine

Hast du die Lippen mir wundgekuesst,
Зацеловал ты мне губы до боли,-
So kuesse sie wieder heil,
Так снова целуй их - лечи!
Und wenn du bis Abend nicht fertig bist,
А если до вечера вдруг не закончишь,
So hat es auch keine Eil'.
Продолжим, куда нам спешить!

Du hast ja noch die ganze Nacht,
Ещё впереди у нас ноченька целая,
Du Herzallerliebste mein!
Сердечный мой, любимейший дружок!
Man kann in solch einer ganzen Nacht
За целую ночь с поцелуями
Viel kuessen und selig sein.
Нам счастье дано испытать.

(aus: Buch der Lieder)
(из: "Книга песен")


Рецензии