1413. Сладок Сердцу Скептицизм - Э. Дикинсон
Знает о том и нет, –
С Эликсиром Ручейком
Средь снегов бежит,
Правду в гости пригласит,
Чтоб увядшая Привычка
Не сравнила прелесть боли
И дрожание от Страха.
11.01.2019_14.10.2022_23.06.2023
Вариант.
6: Чтоб увядшая Привычка
7: Не сравнила прелесть боли
8: И дрожание от Страха.
23.06.2023
6: Чтоб с Уверенностью сухо
7: Сравнить прелесть боли
8: И дрожь от Страха.
11.01.2019_14.10.2022
7: Сравнить чувство прелести боли
14.07.2020
7: Сравнить от чувства
прелесть боли
11.01.2019
1413. Sweet Skepticism of the Heart —
Emily Dickinson
Sweet Skepticism of the Heart —
That — knows and does not know —
And tosses like a Fleet of Balm —
Affronted by the snow —
Invites and then retards the Truth —
Lest Certainty be sere
Compared with the delicious throe
A transport thrilled of Fear —
————————
toss - 2.v (tossed, поэт. tost)
1) бросать, кидать; метать;
подбрасывать;
to toss (up) a coin -
а) играть в орлянку
б) решать пари или какой-л.
спор подбрасыванием монеты;
разыгрывать ворота (в футболе)
2) отбрасывать, швырять
(тж. toss away, toss aside)
3) подниматься и опускаться
(о судне); носиться (по волнам);
реять
fleet III - n бухта; залив;
ручей
affront - 1.n (публичное)
оскорбление
2.v 1) оскорблять
2) смотреть в лицо
(опасности и т.п.);
бросать вызов
retard - v 1) задерживать,
замедлять, тормозить
(развитие и т.п.)
2) запаздывать; отставать
sere I - a сухой, увядший
throe - 1.n (обыкн. pl)
1) сильная боль;
in the throes of -
в муках (творчества и т.п.)
2) агония 3) родовые муки
2.v редк. страдать, мучиться
transport - 1.n 1) транспорт,
перевозка 2) транспорт,
средства сообщения;
транспорт(ное судно);
пассажирский или почтовый
самолёт
3) увлечение, восторг,
восхищение; реже ужас
thrill - 2.v 1) вызывать трепет;
сильно волновать 3) дрожать
(от страха, радости и т.п.);
трепетать
Свидетельство о публикации №119011100945