Фридрих Рюккерт. У дверей
Vor den Th;ren
Ich habe geklopft an des Reichtums Haus!
Man reicht’ mir ‘nen Pfennig zum Fenster heraus.
Ich habe geklopft an der Liebe Th;r!
Da standen schon funfzehn andre daf;r.
Ich klopfte leis’ an der Ehre Schlo;
"Hier thut man nur auf dem Ritter zu Ro".
Ich habe gesucht der Arbeit Dach;
Da h;rt’ ich drinnen nur Weh und Ach!
Ich suchte das Haus der Zufriedenheit;
Es kannt’ es niemand weit und breit.
Nun wei; ich noch ein H;uslein still,
Wo ich zuletzt anklopfen will.
Zwar wohnt darin schon mancher Gast,
Doch ist f;r viele im Grab noch Rast.
Светлана Лемаева
У дверей
(вольный перевод с немецкого языка)
У дома Богатства стучался я в двери,
Но бросил мне кто-то в окно только пфенниг.
К дверям, где Любовь, захотелось подняться,
Стояли уже человек там пятнадцать.
А в замке, где Слава, промолвили мне:
«Лишь всадника пустим верхом на коне».
Хотелось попасть мне в тот дом, где Работа,
«Ох! Ах!» - простонал очень громко там кто-то.
И домик Довольства хотелось найти.
Никто не сказал, далеко ли идти.
Но маленький домик ещё мне известен,
Попробую там отыскать себе место.
Конечно, в могиле немало гостей,
Но отдых найдётся для многих людей.
____________
Фридрих Рюккерт (нем. Friedrich R;ckert; 16 мая 1788, Швайнфурт — 31 января 1866, Нойзес близ Кобурга) — немецкий поэт, переводчик и учёный, профессор восточной литературы в Эрлангенском и Берлинском университетах
Свидетельство о публикации №119011102230