Отчаяние. Фридрих Ницше перевод с немецкого
Фридрих Ницше
(1844-1900)
DESPERAT
F;rchterlich sind meinem Sinn
Spuckende Gesellen!
Lauf’ ich schon, wo lauf’ ich hin?
Spring’ ich in die Wellen?
Alle M;nder stets gespitzt,
Gurgeln dalle Kehlen,
Wand und Boden stets bespritzt –
Fluch auf Speichelseelen!
Lieber lebt’ ich schlecht und schlicht
Vogel frei auf D;chern,
Lieber unter Diebs gez;cht,
Eid- und Ehebrechern!
Fluch der Bildung, wenn sie speit!
Fluch demTugend bunde!
Auch die reinste Heiligkeit
Tr;gt nicht Gold im Munde.
..........
Ужасны мои мысли?
И мне вослед плюют,
И от плевков и мыслей
У волн ищу приют.
Проклятья так и сыплют,
Рёв глоток,ртов потёк,
Слюною так и брызжут-
Со стен на пол поток.
Уж лучше бедно жить,но просто,
Быть птицею свободной,
Средь нищих без вопросов,
Без клятв,но как угодно.
Вина в образовании,
Коли плеваться смеют?
Нет в святости сознания-
В плевке и злата не имеют.
Свидетельство о публикации №119011007430