Людмила Юферова. И только ветер...
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
И только ветер
Деревья стонут от холодных снов,
И кровь едва течет в застывших жилах
О, белый свет, ты что же так подвёл?
Метель сегодня воет, затужила.
Колокола звенят на облаках,
Ветра зовут всех в поднебесья храмы,
Вдруг солнышко повисло в небесах,
Дань мастерам большим, вселенским планам.
Барханы снежные – как миражи,
Границы нет меж небом и полями…
И думы в голове, как витражи,
Напоены раскаяньем, печалью…
Остыла печь, закончились дрова,
Безлюдье угнетает и бессилье…
И только ветер – сорванец-звонарь –
Охотно бьётся в окна изобильно.
--
Оригинал http://www.stihi.ru/2019/01/05/8976 – на странице автора
I тiльки вiтер...
Дерева стогнуть від холодних снів,
Загусла кров мовчить у жовтих жилах…
О, білий світе, що ж ти так змарнів?
Сьогодні хуга плачем відтужила.
Дзвеніли дзвони в сірих небесах,
Вітри скликали в піднебесні храми,
А зараз висить сонце на тросах,
Підтягнуте вселенськими майстрами.
Як міражі – бархани снігові,
Межі нема між небом і полями…
А в мене – думи й думи в голові,
Напоєні печалями й жалями.
Скінчились дрова, захолов димар,
Гнітить безлюддя, і немає сили…
І тільки вітер – шибеник-дзвонар –
Б’є у шибки охоче й знавісніло…
Свидетельство о публикации №119010608441
Надежда Абалмасова 08.01.2019 08:11 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 08.01.2019 09:02 Заявить о нарушении