Вставай, милая! -вольный перевод-С. Рикардо

    
          Вставай, мила!

          Сергей Рикардо


http://www.stihi.ru/2018/07/05/5849


Ми хочемо сховатись від життя,
Не помічаємо жорстоких битв на Сході.
Що ж нам - вдягатись по погоді
Та славити князівство "під коня"?
Брехню за Правду звикли їсти хлопи
І гнути спини на заморських шахраїв.
Коли ти встанеш, бідний мій народе,
Щоб панувати справжньо - до країв?


http://www.stihi.ru/2018/07/05/5849


__________________________________


        Вставай, милая!

       (вольный перевод)

        Маша Виленская


В песок от жизни голову склоня,
Не видим битв жестоких на Востоке.
Что ж - надо одеваться по погоде
И княжество нам славить "под коня"?
И, вместо правды, ложь жуёт холоп,
Для "чуд" заморских спину прогибая.
Когда ты встанешь, бедный мой народ,
Чтоб властвовать от краю и до края?


Рецензии
Спасибо Вам Маша за правду!
Жаль не все ее хотят замечать и признавать....

Мирного неба нам всем!

Александр Кугаевский   10.01.2019 22:55     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Александр!
Мысли, наверное, созвучны. Поэтому и захотелось перевести на русский. А стихотворение - Сергея Рикардо. Так что моя роль здесь чисто техническая.
Всего Вам самого доброго.
С уважением и теплом

Маша Виленская   11.01.2019 00:57   Заявить о нарушении
Понравился перевод, Маша... Такой дуэт лирики и патриотизма. Трогают строки!
И оригинал хорош, конечно.
С теплом моей души,

Ядвига Довнар   22.06.2021 23:14   Заявить о нарушении