Вставай, милая! -вольный перевод-С. Рикардо
Вставай, мила!
Сергей Рикардо
http://www.stihi.ru/2018/07/05/5849
Ми хочемо сховатись від життя,
Не помічаємо жорстоких битв на Сході.
Що ж нам - вдягатись по погоді
Та славити князівство "під коня"?
Брехню за Правду звикли їсти хлопи
І гнути спини на заморських шахраїв.
Коли ти встанеш, бідний мій народе,
Щоб панувати справжньо - до країв?
http://www.stihi.ru/2018/07/05/5849
__________________________________
Вставай, милая!
(вольный перевод)
Маша Виленская
В песок от жизни голову склоня,
Не видим битв жестоких на Востоке.
Что ж - надо одеваться по погоде
И княжество нам славить "под коня"?
И, вместо правды, ложь жуёт холоп,
Для "чуд" заморских спину прогибая.
Когда ты встанешь, бедный мой народ,
Чтоб властвовать от краю и до края?
Свидетельство о публикации №119010600775
Жаль не все ее хотят замечать и признавать....
Мирного неба нам всем!
Александр Кугаевский 10.01.2019 22:55 Заявить о нарушении
Мысли, наверное, созвучны. Поэтому и захотелось перевести на русский. А стихотворение - Сергея Рикардо. Так что моя роль здесь чисто техническая.
Всего Вам самого доброго.
С уважением и теплом
Маша Виленская 11.01.2019 00:57 Заявить о нарушении
И оригинал хорош, конечно.
С теплом моей души,
Ядвига Довнар 22.06.2021 23:14 Заявить о нарушении