Диптих Сон и плач мертвеца
Будет гордым полёт ветрокрылых стрижей;
И лягушки в пруду свой прославят ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоёт, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят ни звери ни птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
А весна, встав под утро на горло зимы...
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
Мертвец, не плачь.
Тебе - не положено.
И пусть твоё сердце не бьётся встревожено.
Не упоминай непрошедшее прошлое,
Ведь ты давно -
Мёртв.
Свои слёзы - попрячь.
Живым твои стоны -
Не новы.
Твои мёртвые стоны - споры
Для тех кто живой и кто пишет закон
Не нужен твой стон!
Во сто крат громогласен гром,
Люди спят,
А зачем ты встал?
Неуютно и тесно?
Нам всем в мире тесно
Из-за тех кто проснулся
И тех кто не спал.
И зачем же нам скорбь твоя?
И зачем все живые мы
Если злом полнится Земля,
А хорошие все...
Как ты...
(В первой части использовано стихотворение Сары Тисдейл «There will come soft rains » в переводе Михаила Рахунова)
Свидетельство о публикации №119010406904