Душевнi люди... Михайло Жайворон
Оригинал:
Душевні люди залізають в душу
Потроху, безголосо, крадькома.
Подивишся, то ніби не байдужі,
Й за пазухою каменя нема.
Облещують – а ти тому і радий,
Лукавлять – а ти начебто сліпий.
Не просиш – все одно тобі порадять,
Кого, коли і де переступить.
Душа відкрита навстіж і нарозхрист,
Заходять всі, кому уже не лінь.
Не вгледиш – хазяюють твої гості,
Й тебе самого вже нема у ній.
Болить душа самотня у конфузі,
Потоптана, сплюндрована, німа.
Вмивають руки учорашні друзі,
І ворогів вже начебто нема.
Бредеш отак один у велелюдді,
Все починаєш нібито з нуля.
Проте і сам нікого вже не судиш, –
В душі колишеш боже немовля.
Перевод Инны Гавриловой
А люд душевный в душу так и влазит
Тихонько,вкрадчив шаг, безглас ответ.
Глядишь - не безразличен и не сглазит,
За пазухою камня как будто нет.
Обласкан - а тебе и в радость это,
Слукавят - но слепым удобней быть,
Не просишь - но тебе дадут советы
Кого , когда и где переступить.
Душа вся настежь - нет ни грамма злости.
Заходят все уже, кому не лень.
Проспишь - хозяйничать возьмутся гости,
И нет тебя в помине больше в ней.
Душа болит в смятенье одиноко.
Нема, глуха, осквернена, пуста.
Умыли руки все друзья до срока,
А с ними и врагов пусты места.
Бредёшь вот так один средь многолюдья.
Начать с нуля - безвольны ум и плоть.
И сам уже давно не рвёшься в судьи...
Дитя лишь пестует в душе Господь.
04.01.2019г.
Иллюстрация автора оригинала.
Свидетельство о публикации №119010405233
приду чуть позже, чтоб не всуе..((
Допишу непременно, Инуся!
А люд душевный в душу так и влазит,(!!!)
Тихонько, вкрадчив шаг, безглас ответ.
Глядишь - не безразличен и не сглазит,
За пазухою камня будто нет.((!!!...)
Обласкан - а тебе и в радость это,
Слукавят - но слепым удобней быть,
Не просишь - но тебе дадут советы
Кого, когда и где переступить.(вся эта строфа точно отразила смысл!..)
Душа вся настежь - нет ни грамма злости,(!!!..((
Заходят все уже, кому не лень.
Проспишь - хозяйничать возьмутся гости,
И нет тебя в помине больше в ней.(!!!!!...злость тоже д.б. - в миллиграммах, ОК?)
Душа болит в смятенье одиноко.
Нема, глуха, осквернена, пуста.
Умыли руки все друзья до срока,
А с ними и врагов пусты места.(тоже вся строфа отлично переведена, Инусенька!))
Бредёшь вот так один средь многолюдья.
Начать с нуля - безвольны ум и плоть.(!!!...((
И сам уже давно не рвёшься в судьи...(!!!...)
Дитя лишь пестует в душе Господь.("!!!!!)
СпасиБо за Перевод: есть о чём поразмыслить, Ин...кто не против этим заняться..))
Уважительно обнимаю!..
я
http://www.stihi.ru/2019/01/05/430
(жду на этом!..))и перевод Миры прочти, плииз))
Светлана Груздева 05.01.2019 11:55 Заявить о нарушении
Иду к тебе, нежно,я
Инна Гаврилова 05.01.2019 11:54 Заявить о нарушении