Тина Колычева. Деревню выстудил мороз
Цёмна. Не ноч. Ціхая акруга.
Вёску выстудзіў мароз.
Наносіць дым. Печам натуга -
Тапіцца горача - на знос.
Месяц, як у калысцы, на бярозе
Павісла ў карунках галін.
Завея застыла на марозе,
Не ўецца восамі пад ім.
Гурбы - што ім - задрамалі,
Надзімаюць ад важнасці бокі.
Напэўна, з цёплай далечы-далі
Плывуць са снегам облокі.
А зорак, з вясёлымі вачамі,
Узяў Млечны шлях сабе ў абоз...
Хата, раптам, трэснула кутамі,
А дзесьці завыў валачашчы пёс.
Перевод на белорусский язык
Деревню выстудил мороз
Темно. Не ночь. Тиха округа.
Деревню выстудил мороз.
Наносит дым. Печам натуга -
Топиться жарко - на износ.
Луна, как в зыбке, на берёзе
Повисла в кружеве ветвей.
Метель застыла на морозе,
Не вьётся осами под ней.
Сугробы - что им - задремали,
Надув от важности бока.
Наверняка, из тёплой дали
Плывут со снегом облака.
А звёзд, с весёлыми глазами,
Взял Млечный путь себе в обоз...
Изба, вдруг, треснула углами,
А где-то взвыл бездомный пёс.
Свидетельство о публикации №119010402256
С Рождеством Вас! Здоровья на долгие годы!
С пожеланием добра и лада во всем,
Тина Колычева 06.01.2019 17:53 Заявить о нарушении
Нина Закирзянова 06.01.2019 20:32 Заявить о нарушении