Вольный перевод из Э. Мёрике

Ich war bei Chlojen ganz allein
Und kussen wollt’ ich sie…
Sie sagt’ sie wurde shrein’.
Es sei vergebne’ muh.
Ich wagt’ es doch.
Und kusste sie trotzt ihrer Gegenwehr.
Und shrie sie nicht? Jawohl, sie shrie.
Doch lange hinterher.


Я с Хлоей был наедине,
Поцеловать её страшася.
«Кричать я буду, не пытайся!» -
Пообещала она мне.
Но я отважился и что же?
Успех, конечно был за мной.
Она потом вскричала всё же,
Но поцелуй был неземной.      


Рецензии
Я с Хлоей был наедине
Хотелось целоваться мне.
Брыкалась Хлоя, как коза
Чуть мне не вырвала глаза.
Потом сказала: "Ты был прав
Меня так страстно целовав!"
....................
С улыбкою.

Владимир Гусев Тульский   10.02.2020 16:32     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо за экспромт и улыбку.
С уважением и теплом, Ирина

Ирина Борунова-Кукушкина   11.02.2020 22:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.