6. Любовь Кульба. Зимовий день... Перевод. 3650
***
Зимовий день в засніженій обнові...
Замріяно вдивлявсь за Неба Край...
Про що він мріяв, дивний день, зимовий?
Думками ,може ,він летів у даль...
Можливо мріяв ,він ,про добре ,вічне...
Тягнувсь до сонця ,в радіснім бутті...
Та все мине... І день піде у вічність...
А завтра... Завтра буде новий день...
Так і в житті... Незвіданні хвилини...
Бажання ...мрії... Поспішімо жить...
Воно ,як день, у даль так швидко лине...
Воно ,як мить... Разом із днем летить... (Любовь Кульба)
Перевод Сергея Петрикова (1-2.1.2019)
***
О зимний день в заснеженной обновке ...
Дивится-грезит-зрит за Неба Край ...
О чем мечтал он в нежно-хладной ковке?
Потоком мысли вдаль летел он - в рай ...
Возможно он мечтал о добром, вечном ...
Тянулся к солнцу, к счастья бытию ...
Тот день уйдет в века в сне быстротечном...
А завтра ... новый день я сотворю!
И в жизни так... Нам не постичь: минуты ...,
желание ..., мечты ... Спеши же жить!
Как день летит вдаль, сбросив свои путы ...,
так жизнь-любовь с ним вместе в ночь летит ...
Адрес фото открывается при редактировании
https://frazy.su/wp-content/uploads/2017/10/maxresdefault2.jpg
Свидетельство о публикации №119010200537