Филлис Уитли. Гимн вечеру
В долины божьи хлынул водосток.
Изящество волшебное с крыла
Зефиру ветром в цвете родила
Весна. Пылает, с ней поток и нот
В скользящем воздухе звенящий флот.
Сквозь все исподни, где и смертным жить,
Твой путь лежит ко славе, не ко лжи.
Да будет добродетелен твой вздох,
Как храм живой, где почивает Бог.
Хвалой богат тому, кто дарит свет,
Задернет шторы ночью, где нас нет,
Покинуть разум грязному велит,
Очнуться утром - свят, красив, велик.
И пусть свершенья будущего дня
Очистят, от любых грехов храня.
Свинцовой ночи жезл глаза сомкнет,
Затихни песнь, Аврора здесь вот-вот
Взойдет.
A Hymn to the Evening
BY PHILLIS WHEATLEY
Soon as the sun forsook the eastern main
The pealing thunder shook the heav'nly plain;
Majestic grandeur! From the zephyr's wing,
Exhales the incense of the blooming spring.
Soft purl the streams, the birds renew their notes,
And through the air their mingled music floats.
Through all the heav'ns what beauteous dies are spread!
But the west glories in the deepest red:
So may our breasts with ev'ry virtue glow,
The living temples of our God below!
Fill'd with the praise of him who gives the light,
And draws the sable curtains of the night,
Let placid slumbers sooth each weary mind,
At morn to wake more heav'nly, more refin'd;
So shall the labours of the day begin
More pure, more guarded from the snares of sin.
Night's leaden sceptre seals my drowsy eyes,
Then cease, my song, till fair Aurora rise.
Свидетельство о публикации №118123007767