Новогодний камуфляж
ем хурму и смотрю, как темнеет на кухне окошко,
как задумчивый вечер рассеял над городом мрак.
проверяя порой, не сварилась ли в миске картошка,
вспоминаю, что свёклу в народе прозвали «бурак»…
Н|а окне зацветает (плохая примета?) алоэ,
О|днозначно, по телеку снова покажут «кабак»,
В|инегрет и салаты приправлены запахом хвОи…
Ы| — коварная буква, из дум прогоняет «бурак».
Й|одоформом намазав несчастный порезанный палец,
Г|оворю себе: «Милая, хватит! Мейкап пожалей!
О|чевидно, ты круче, чем тысяча грустных рыдалиц,
Д|а ведь некогда плакать! Стоит Новый год у дверей!»
…а хурмы на тарелке остался последний кусочек,
и со свёклой давно всё понятно: бурак и бурак!
сочиняю стишок, камуфлируя мысль между строчек,
но найти эту мысль, я уверена, — сущий пустяк!
Свидетельство о публикации №118123005744
Всенародные праздники укрупняют роль массовки.
Новый Год- это хлопушки, брызги и осколки.
Волка кормят ноги, а артиста- елки.
Емельянов-Философов 03.12.2024 21:07 Заявить о нарушении