Людмила Юферова. Сумерек боюсь я до сих пор
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Многое в душе не перетлело,
И болит сильней всего в ночи…
В старости Лисица похудела,
Скромно примостилась на печи.
Небольшой сквозняк идёт с окошка…
Вечером приходит волшебство...
И Пан Коцкий* в стоптанных сапожках
Подоспел к воротам в Рождество.
Синь тиши вздремнуть решила в хате,
Шебаршит в печурке домовик,
Тень косматую в смешном халате
Шлёт в подарок Дядька-Степовик.
В поздний час я чувствую угрозу:
Вдруг плакат поблёкший оживёт
С поросёнком капризулей Хросей,
И ко мне из сказки он сойдёт.
* персонаж из укр. сказки
--
Оригинал
Автор: Людмила Юферова, Украина
Я БОЮСЯ СУТІНКІВ ЩЕ Й ДОСІ
Спогади в душі не перетліли
І болять найбільше уночі…
Он Лисиця від років змарніла
Скромно примостилась на печі.
Ледь вловимий від віконця протяг…
Швидко вечоріє дивосвіт…
Он Пан Коцький в стоптаних чоботях
Підійшов до дідових воріт.
Синя тиша задрімала в хаті,
Шурхотить в пічурці домовик,
Й невідомі тіні пелехаті
Насилає дядько-Степовик…
Я боюся сутінків ще й досі,
Бо з плаката вицвіле, бліде
Поросятко вередливе Хрося
З казки постарілої зійде.
Свидетельство о публикации №118123000126
Очень глубоко.
С наступающим Новым Годом.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 30.12.2018 13:31 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 30.12.2018 13:49 Заявить о нарушении